(전략)小説の翻訳ですが、出所だけ明記していただけるのであれば大丈夫です!ご自由にお使いください。 소설 번역 건입니다만, 출처만 명기해 주신다면 괜찮습니다!자유로이 사용해 주세요.(후략) 2016년4월7일 四季の斜塔:春 겨울의 다음입니다.이어집니다.살짝 이즈마코. 「四季の斜塔:春」「AKA」の小説 원문주소:[pixiv] http://www.pixiv.net/novel/show.php?id=6636957 사계의 사탑 1. 겨울2. 봄3. 여름4. 가을 ---------- "비, 내일은 멎는다나 봐.""다행이다." 마-군의 방은 박스 투성이였던 탓에 오늘 밤 마-군은 우리 집에 머물고 있다. 내가 이사하는 건 다음 주의 일이라 아직 짐도 싸지 않은 상태다. 가져갈 물건도 별로 없으니 하루 이틀이면 끝나리라. 잊은 것이..
(전략)小説の翻訳ですが、出所だけ明記していただけるのであれば大丈夫です!ご自由にお使いください。 소설 번역 건입니다만, 출처만 명기해 주신다면 괜찮습니다!자유로이 사용해 주세요.(후략) 2016년4월4일 四季の斜塔:冬 리츠마오입니다.졸업 후.이어집니다. 「四季の斜塔:冬」「AKA」の小説 원문주소:[pixiv] http://www.pixiv.net/novel/show.php?id=6625657 사계의 사탑 1. 겨울2. 봄3. 여름4. 가을 ---------- 키가 자라듯, 휴대폰의 연락처가 늘어나거나 줄어들듯, 음식의 취향이 변하듯, 본 영화나 읽은 책이 늘어가듯이. 인간은 외견도 내면도 바뀌어 간다. 벽돌로 만든 담이 허물어지듯, 새로운 도로나 가게가 늘어나듯, 오래된 나무가 만족스럽게 꽃을 피우지 못하게 되듯..
(전략)翻訳と掲載に関してですが、しろよなさんの条件でしたら、許可しても大丈夫なのかなと思ったので翻訳していただいて構いません。번역과 전재에 대해서는, 시로요나 님의 조건이라면 허가해도 괜찮다고 생각한지라 번역해주셔도 상관없습니다.(중략)今のところ、しろよなさん以外にはそういった許可は出していないのでよろしくお願いします。현재 시로요나 님 이외의 분께는 이러한 허가를 드린 적이 없으니 잘 부탁드립니다.(후략) 2016년7월8일 ジュエル吐き番外詰め 기인과 주얼하키 번외편(후일담과 막간이야기) ※시리즈를 읽지 않으신 분은 이해하기 힘듭니다. ※어느 이야기도 주얼을 토하는 묘사는 없습니다.※CP마다 페이지가 다르므로 읽고싶은 페이지를 읽어주세요.※1화당 1CP입니다. 다른 CP와 관련은 없습니다. -------- 시리즈 명에서 아..
(전략)翻訳と掲載に関してですが、しろよなさんの条件でしたら、許可しても大丈夫なのかなと思ったので翻訳していただいて構いません。번역과 전재에 대해서는, 시로요나 님의 조건이라면 허가해도 괜찮다고 생각한지라 번역해주셔도 상관없습니다.(중략)今のところ、しろよなさん以外にはそういった許可は出していないのでよろしくお願いします。현재 시로요나 님 이외의 분께는 이러한 허가를 드린 적이 없으니 잘 부탁드립니다.(후략) 2016년5월19일 掌中の珠は最愛 사랑을 하면 주얼을 토하는 병과 이츠키 슈와 카게히라 미카의 이야기 ■이물질(주얼)을 토하는 묘사가 있습니다.■도중에 와타루->토모야 묘사가 있습니다.■다른 주얼하키 이야기와 세계관/시간축을 공유하고 있습니다. 「掌中の珠は最愛」「すみをさん」の小説 원문주소:[pixiv] http://ww..
(전략)翻訳と掲載に関してですが、しろよなさんの条件でしたら、許可しても大丈夫なのかなと思ったので翻訳していただいて構いません。번역과 전재에 대해서는, 시로요나 님의 조건이라면 허가해도 괜찮다고 생각한지라 번역해주셔도 상관없습니다.(중략)今のところ、しろよなさん以外にはそういった許可は出していないのでよろしくお願いします。현재 시로요나 님 이외의 분께는 이러한 허가를 드린 적이 없으니 잘 부탁드립니다.(후략) 2016년2월11일 かわいいあの子に恋をした 사랑을 하면 주얼을 토하는 병과 히비키 와타루와 마시로 토모야의 이야기 ■괴도 이벤트를 전제로 한 이야기입니다.■이물질(주얼)을 토하는 묘사가 있습니다.■다른 주얼하키 이야기와 세계관/시간축을 공유하고 있습니다. 「かわいいあの子に恋をした」「すみをさん」の小説 원문주소:[pixiv..
(전략)翻訳と掲載に関してですが、しろよなさんの条件でしたら、許可しても大丈夫なのかなと思ったので翻訳していただいて構いません。번역과 전재에 대해서는, 시로요나 님의 조건이라면 허가해도 괜찮다고 생각한지라 번역해주셔도 상관없습니다.(중략)今のところ、しろよなさん以外にはそういった許可は出していないのでよろしくお願いします。현재 시로요나 님 이외의 분께는 이러한 허가를 드린 적이 없으니 잘 부탁드립니다.(후략) 2016년1월25일 こいに こうふく 사랑을 하면 주얼을 토하고 마는 하카제 카오루와 신카이 카나타의 이야기 ■카오루가 이물질(주얼)을 토하는 묘사가 몇번이나 있습니다.■날조 하카제 아버지가 나옵니다.■특히 좌우를 정하지는 않았으므로 양쪽 모두 태그를 붙여두었습니다.■다른 주얼하키 이야기와 세계관/시간축을 공유하고 있습니..
(전략)言葉の壁があるのに、私の想いが伝わってとても嬉しく思っております;;;翻訳の件ですが、元の作品URL(私のです)と翻訳した旨の記載さえしていただければ大歓迎です。언어의 벽이 있는데도 제 마음이 전해진 것 같아 기쁩니다;_;번역 건입니다만, 원 작품의 URL(제 소설입니다)와 번역 취지만 기재해 주신다면 대환영입니다.(후략) 2016/04/06 Produced by 츠키나가 레오 20XX년 4월 6일 17:30 입장 18:00 공연 개시출연:츠키나가 레오/세나 이즈미/사쿠마 리츠/나루카미 아라시/스오 츠카사 활동중지 후 2년 수개월. 돌아온 Knights가 부활 라이브를 개최! 회장에서 정보를 기다리도록! 스오 츠카사 생일 기념. 처음 예정하고 있던 글자수의 배로 보내드립니다.준비는 꽤 일찍부터 시작했지만, 스오 ..
화등의 연문花燈の恋文 작사:Mel*작곡:原田篤(Arte Refact)편곡:山本恭平(Arte Refact) 하스미 케이토揺れる薄紅が水面に咲く度유레루우스베니가미나모니사쿠타비연홍빛이 흔들리며 수면에 피어날 때마다칸자키 소마遠いあの日々が 心 掠めてゆく토오이아노히비가 코코로 카스메테유쿠머나먼 그 날들이 마음을 스치우네키류 쿠로僅か一瞬の重ねあったひととき와즈카잇슌노카사네앗타히토토키불과 한 순간 연이 닿았던 한 때ALL胸を衝くような 季節は せつない夢무네오츠쿠요우나 키세츠와 세츠나이유메가슴을 찌르는 듯한 계절은 애절한 꿈일 뿐 하스미 케이토忘れたくない와스레타쿠나이잊고 싶지 않은칸자키 소마永久に토코시에니영원히키류 쿠로温もりがある누쿠모리가아루온기가 있어하스미 케이토何度離れて난도하나레테몇번을 헤어지고칸자키 소마廻り逢っても메구..
백화요란, 홍월야百花繚乱、紅月夜 작사:Mel*작곡:原田篤(Arte Refact)편곡:山本恭平(Arte Refact) 칸자키 소마 結末読めるような 容易い道はもう選ばぬだろ케츠마츠요메루요우나 타야스이미치와모우에라바누다로결말이 뻔히 보이는 손쉬운 길은 더이상 택하지 않을 터키류 쿠로 諸行無常という 波間へと身を委ねる쇼교무죠우토이우 나미마에토미오유다네루제행무상의 파도 사이에 몸을 맡기네하스미 케이토 始まる宵の宴 音色に耳澄ませ何を歌う?하지마루요이노우타게 네이로니미미스마세나니오우타우시작되는 밤의 연회 음색에 귀를 기울이며 무엇을 노래하나?칸자키 소마毅然と鳴り渡る키젠토나리와타루의연히 떨치는키류 쿠로この志(おもい) 導になれ코노오모이 시루베니나레이 뜻이여 길잡이가 되어라 하스미 케이토水面に浮かんだ影絵のように미나모니우칸다카게..
嗚呼 伝う雫 あの冷たさ思い出す아아 츠타우시즈쿠 아노츠메타사오모이다스아아 흐르는 물방울 그 차가움을 떠올리네 胸に広がる痛みの意味も知らなかった무네니히로가루이타미노이미모시라나캇타가슴에 퍼지는 고통의 의미조차 몰랐지 嗚呼 与えられた人の身が心を解く아아 아타에라레타히토노미가코코로오토쿠아아 부여받은 사람의 몸이 마음을 해방하네 かつての言葉が静かに彩られていく카츠테노코토바가시즈카니이로도라레테이쿠오래전의 말들이 조용히 색색으로 물들어가 「愛されていた」なんて問わずとも아이사레테이타난테토와즈토모"사랑받고 있었어?"따위 물어보지 않아도 鼓動が告げる 僕ら愛されていた코도우가츠게루 보쿠라아이사레테이타고동이 전해주네 우리들은 사랑받고 있었다고 そうね 今はもう叶わないけど소우네 이마와모우카나와나이케도그렇구나 이제 더는 이룰 수 없는 꿈이지..